В яблочных окопах

Забавно-пограничное состояние мозга. Потому что последнюю неделю я окопалась и сижу с вычиткой двух огромных файлов параллельно. Объем рассчитан на восьмичасовой рабочий день, но при этом я вожу детей купаться, что-то там готовлю и мою, что-то разруливаю из огородных дел, не могу отказаться от удовольствия перевести несколько телепередачек, и т.д., и т.п., и до бесконечности. Спать получается урывками, типа 3 + 2 + полчасика вздремнуть днем; присутствие Дашки на подхвате местами очень выручает, хотя Степа и бузит с ней.

Больший файл сегодня спихнула, однако, и полагаю, что он таки был более тяжелым по качеству перевода. На добить второй остается чуть немногим больше суток, и там два переводчика, но хотя бы один из них точно не страдает косноязычием. Краем глаза видела, что на оставшиеся два дня до выходных мне добрые менеджеры что-то уже придумали, но выходных будет три, и это очень радует. А вообще, конечно, солнце и вода хорошо придают сил, кофе, шоколад и пантогам тоже в тему, а вот энергетик вчера оказался совершенно выброшенными на ветер деньгами.

Таки куплю с июньской зарплаты садовые качели и буду на них медитировать. Потом. После работы )))

Новый заказчик

И снова повторюсь: правильная работа приходит сама и когда действительно нужно.

Внезапно перевожу околохудожественное и на английский. Ибо почувствовала в себе достаточный запас профессиональной наглости ))

Медленно и со вкусом. Показать бы при случае Робу, пусть поржет…

Движуха, движуха, веселая движуха…

Вот, вот оно наконец-то наваливается все разом. Ну, как я люблю )

Подписав в среду документы о продаже квартиры, осознав сроки получения налички, динамику курсов валют и прочие сопутствующие обстоятельства, впала в деятельную невменяемость (проще говоря, психанула), подписала договор с риэлторами на поиск, параллельно сама нарыла вдвое больше вариантов, изучив карту Новой Москвы сначала в теории, а сегодня и на практике. В общем, есть, что взять, определимся с Юркой в ближайшие дни, и я не думаю, что выход на сделку за неделю — это такая уж проблема.

Тут же на мою невменяемую голову прилетела первая весенняя ласточка от клиента, устроившего нам октябрьский аврал. Маленькая, но позже подтвержденная словами шефа, что лимит по договору они таки увеличили, а значит, мы им нужны. Отлично, ребята, нам ваши деньги тоже не помешают.

А сегодня после почти двухнедельного молчания всплыл режиссер переведенного фильма. Обещает на неделе выложить. И будет еще один кипеж на мою голову.

И весна, да )))

Мечтательное

*в порядке утреннего собирания себя в кучу*

А вот было бы параллельно два проекта. Чтобы с утра часика четыре-пять сидеть над чем-нибудь серьезным, околотехническим, и можно даже в английскую сторону. А вечерком, на сон грядущий, три-четыре часа переводить на русский что-нибудь приятное и околохудожественное…

Главное, вынос мозга будет такой, что никакой травы не надо )))

Well, let this be a part of my practice. For this blog is my personal area, I just decided to start writing at least some posts in English. This would be a logical follow-on for my Coursera study.

This first attempt is being constantly interrupted by one of the most annoying clients of mine. Oh no, no, he is not that bad as a person, but what is driving me crazy while communicating with all those post-vashmagazin clients is their… writing skills, ha-ha. To be more exact, it is the fact that I constantly have to translate and rearrange their phrases trying to get closer to their real purposes. There are just a few managers (here I mean the very middle ones, just a bit higher that sellers) able to write clear things, no matter in emails or Skype conversations. That’s my persistent headache. I’m sick and tired of translating from bad Russian into good Russian, although that’s a good practice as well 🙂

Конкурс художественного перевода

Вторая попытка. Могла быть третья, да, но январский конкурс я как-то поздновато обнаружила и, посмотрев на предложенный материал, осознала, что за оставшееся время качественный продукт не дам.

На этот раз ждала, следила, знала с первого дня. Первую неделю, как порядочная, читала об авторе, смотрела, что из нее уже переведено на русский (кхм…), нашла полный текст произведения и даже почитала что-то по диагонали… Потом неделю болели дети, потом местами болели сами, потом очухивались и таскали в слинге на воздух недоочухавшихся детей, потом радовались погоде и выходным, выгуливали велики, ролики и опять же детей… Угадали, да? Из отпущенного месяца — перевела в ночи за двое суток до дедлайна, правда, увлеченно и восторженно. На утро внесла правки, которые «доварились» за ночь в голове. Ну, и отложила, как порядочная — хоть на денек. А в день сдачи еще и в пикете постояли, за Хопер опять, ага. В пыли да на солнышке… Как следствие, о том, что конкурсную работу надо вычитать и вообще-то отправить, я вообще вспомнила чисто случайно. В начале двенадцатого ночи, после пива и Мэджика )))

А теперь сижу, вижу у себя как минимум три ляпа… и наслаждаюсь попадением в полуфинал. 8 из 151 — уже кое-что. Продолжаем работать над сбытчей мечт 😉

Досоискалась до одной работы. Не переводческой и умеренно-интеллектуальной, но это, в общем, на затыкание дыр, так что пойдет. Потому что до хорошей переводческой еще пытаться и пытаться. Тем более, если замахиваться на художественный…

У Степки отняли бутылочку, уже недели четыре как, — и он до сих пор еще не угомонился. Самое грустное — что отказался от кефира. Пьет воду из поилки и молоко/сок через соломинку. Из кружки пока не очень получается. В 2/3 случаев укладывать спать его приходится путем выгуливания в слинге — благо, мы еще умещаемся в зимнюю слингокуртку.

Ну и зима, да…

Конкурс художественного перевода судили две недели. Я за это время прокисла, опять упустила вес из-под контроля и растеряла фазы сна. Потом еще копалась по форумам, читала обсуждения… и осознавала, что вот так с ходу, на боевом коне — да в художественные переводчики… фантастика, да. Так и вышло. Даже в 14 полуфиналистов из 126 не вошла. С другой стороны, там со второй половиной рассказа было бы возни гораздо больше, чем с первой — так что, может, оно и к лучшему.

Вышла на ХэдХантер, нашла там одну интересную вакансию — вот, соискаю, так сказать. Обещали тестовый перевод прислать. В принципе, тот же конкурс, но с более понятными перспективами. Будем посмотреть. А еще пробую делать русские 100субтитры для уроков «Академии Хана«. Пошла по химии. Может, кому-то окажется нужно…

Ввязалась таки в конкурс литературного перевода. Фантастический рассказ. Двое суток в голове приорететное место занимали шкуры марсианского ваба. Для полного счастья только их и не хватало, да…

Ложиться продолжаю ближе к полуночи, встаю как придется — т.е. как Степа поднимет, обычно в семь-полвосьмого. В целом нормально себя ощущаю, даже метеочувствительность в этом сезоне как-то поутихла.